A comunidade de Santa Maria do Herval se reuniu no domingo (17), no Centro de Eventos Feira do Produtor, para assistir a exibição do filme “Jesus”, que foi dublado em Hunsrik por moradores da cidade. O idioma alemão, que é falado por mais de 3 milhões de pessoas no Brasil e em diversos outros países do mundo, é motivo de orgulho aos descendentes de imigrantes que vivem na região.
A sessão de cinema gratuita fez parte da programação de Natal de Santa Maria do Herval e levou dezenas de famílias a prestigiarem o trabalho realizado pelos 20 dubladores do filme de 1979. Gravado totalmente em Israel, em locais onde o próprio Jesus passou, de acordo com o Evangelho de Lucas, o filme é considerado a mais exata representação da vida de Cristo em um filme e, por isso, já foi traduzido para mais de 2 mil idiomas e dialetos.
Também foi reconhecido pelo Guiness Book como o filme mais traduzido de todos os tempos. E a missão de introduzir o Hunsrik coube exclusivamente a moradores de Santa Maria do Herval. Para a professora aposentada Denise Felten, 50, que foi dubladora da personagem Isabel, mãe de São João Batista, assistir o filme com toda a comunidade hervalense foi muito significativo e emocionante.
“Historicamente é muito importante. É a nossa raiz. O pertencimento a toda uma história. É uma semente da nossa língua que estamos lançando para a prosperidade e culturas que virão, além de ser um reconhecimento aos antepassados. É algo que vai ficar por séculos e séculos. Estamos deixando a palavra de Jesus na língua Hunsrik, para que mais pessoas possam entender e se sentir pertencentes”, diz Denise.
Solange Hamester Johann, especialista em Hunsrik e responsável pela direção dos dubladores, se sentiu realizada ao ver a língua sendo representada no filme depois de tanto tempo dedicado à realização do projeto. “Tivemos muitas etapas de treinamento. É muito emocionante ver as pessoas assistindo ao filme. Gostaria de dizer aos falantes da língua, que se esforcem para manter a sua identidade. Não só manter a língua. Essa identidade cultural é muito importante. Porque a pessoa que perde a sua identidade está mais vulnerável a violência e à drogadição”, avalia.
Moradores marcaram presença na sessão de cinema
O secretário de Turismo e Cultura de Santa Maria do Herval, Marcos César Stoffel, ficou admirado com a mobilização da comunidade para assistir o filme. “Foi uma iniciativa muito boa. Cidades pequenas se sentem valorizadas, principalmente por ser um filme do mundo todo. Isso dá grandeza para a cidade e mostra o que Santa Maria do Herval tem”, comenta.
O casal Milton Luís Schneider, 50, e Marciane Dieter, 47, que são fluentes em Hunsrik, aproveitaram a oportunidade para assistirem o filme dublado pelos vizinhos. “Muito interessante. Não imaginava ver a cidade dublando o filme. Para Santa Maria do Herval é uma das maiores coisas que fizeram. É muito legal assistir a um filme que resgata o que temos da nossa origem”, dizem.
LEIA TAMBÉM